煙花三月我又去了蘇州啦。滿街全是粉色和白色的櫻花。煙雨江南,分外的迷人又浪漫。中午去了萬國春中菜館。這是300年歷史的老宅子松茂居。它是晚清重臣潘祖蔭夫人汪氏的舊宅,建于清代乾隆年間。我迷上了松鼠桂魚、桂花糖藕和青團(tuán)。真的是一級美味,真正的蘇幫菜。這個3月,我們團(tuán)隊挑燈夜戰(zhàn)收齊了所有德國著名關(guān)鍵學(xué)術(shù)領(lǐng)袖為中國19位優(yōu)秀的青年醫(yī)生申請2024年國家留學(xué)基金委員會CSC獎學(xué)金的全部材料。這兩天慕尼黑大學(xué)附屬醫(yī)院Stief院長還親自打了兩次電話特別過問一位上海特別優(yōu)秀的青年醫(yī)生研究計劃的進(jìn)展情況。昨天凌晨1:00還有德國非常著名的專家在為我們的工作加班。讓我們感動到落淚。也許很多年以后,我才會漸漸明白,蘇州并不單純只是一座城市。蘇州才是我童年的江南。記得有次與他別離,下雨,他拿了一把墨綠色的傘。默默伸過來為我遮雨,陪我一起去公司。我第一次發(fā)覺,有人為我遮風(fēng)擋雨的感覺是何等幸福。我告訴他:"在我的國家,有個古老的傳說,當(dāng)珍貴的人要離開,天就會下雨。"自從認(rèn)識他那天起,他就明白:無論世人如何看我,無論我受到何種挫折,在他眼里,在他心中,我都是這個世界上絕對獨(dú)一無二的女人,他始終會永遠(yuǎn)待我如珠如寶。我珍愛我的工作。
In this March filled with ethereal catkin and blooming flowers, I went to Suzhou again. There are pink and white cherry blossoms everywhere on the street. The misty rain of Jiangnan permeates charm and romance. At noon I went to Wanguochun Chinese Restaurant located in the Yihe Riverside with a history of 300 years. Yihe Riverside is the former residence of Madam Wang, the wife of the leading courtier in the late Qing Dynasty Pan Zuyin, and was founded during the Qianlong period of the Qing Dynasty. I was obsessed with its squirrel-shaped mandarin fish, sliced lotus root with sweet sauce, and sweet green rice ball. It really makes the first-class delicacy and the authentic Soochow cuisine. This March, our team has been working nights over nights to gather all the requisite materials for the CSC application that our German key academic leaders prepared for the 19 promising Chinese young doctors. These two days, the Deputy Medical Director of the University Hospital of Munich, Prof. Stief, personally made calls twice to check the progress of the research proposal of a promising doctor from Shanghai. And at 1:00 last morning, a renowned German expert was still working extra hours for our project. We were deeply moved by their kindness. It seems like it could take me many years to finally realize that Suzhou for me is not only a city. Suzhou is the cradle of my childhood harboring in Jiangnan. I still remember the time I was apart from him. It was a rainy day and he took a dark green umbrella. He reached out in silence to cover me from the rain and walked me to the company. That was the first time it hit me how fortunate it is to have someone sheltering me. I told him, “There is an ancient Chinese tale saying that the rain comes when the precious is about to leave.”From the day he met me, he knew that however other people think of me and whatever setback I encounter, in his eyes and his mind, I will always be the special and unique woman in the world. He will always treat me like a treasure. I cherish my job.