過(guò)去三十年,歐美的大型制藥、耗材和設(shè)備企業(yè)用最少的錢(qián)占領(lǐng)中國(guó)醫(yī)院的醫(yī)藥、耗材和設(shè)備的份額。遍地生財(cái),貪婪自私。他們把眾多院長(zhǎng)拖下水,把科主任拖下水。把青年醫(yī)生腐蝕掉。他們?cè)谥袊?guó)的醫(yī)院賺最多的錢(qián),做最狠的事。卻用最低的工資雇傭中國(guó)的員工。最終讓這幫公司的投資人,最終讓華爾街的這幫投資大佬們?cè)谥袊?guó)醫(yī)院撈到最多的錢(qián)。中國(guó)的制藥、耗材和設(shè)備企業(yè),希望他們要有良知。別把大把大把的錢(qián)花到吃喝玩樂(lè)公關(guān)溝通上。其實(shí)這是低端的海盜式的經(jīng)營(yíng)方式。他們應(yīng)把更多的錢(qián)去投入到科研方面,他們應(yīng)有信心要研發(fā)出屬于自己的產(chǎn)品。賺企業(yè)最合理的錢(qián)。你有真正的價(jià)值,根本不需要任何公關(guān)費(fèi)用。我們每一個(gè)人都應(yīng)該為我們偉大的國(guó)家出力,為中國(guó)醫(yī)療出力,為中國(guó)醫(yī)院出力。這次集采很多歐美大型制藥企業(yè),人家直接不報(bào)價(jià)了,目的就是給我們施壓,他們過(guò)去把這些價(jià)格無(wú)情地強(qiáng)加在病人的身上,病人是到醫(yī)院來(lái)看病的。為什么被這幫人去當(dāng)作殺豬盤(pán)呢?關(guān)鍵是這個(gè)行業(yè)還沒(méi)有人敢說(shuō)他們,長(zhǎng)久以來(lái)成為了一種行業(yè)的潛規(guī)則,這次歐美的那些大型的制藥企業(yè)直接就不報(bào)價(jià)了,這就是給中國(guó)醫(yī)院一個(gè)下馬威,我就是不給你們供貨,我看你們?cè)趺崔k。因?yàn)樗麄儽├麜r(shí)代已經(jīng)結(jié)束了,他們不習(xí)慣。到了今天這種地步他們只不過(guò)是什么都想要,這怎么可能呢?如果你的藥真有價(jià)值,你不用給任何醫(yī)生公關(guān)費(fèi)用,照樣有醫(yī)生會(huì)開(kāi)你的藥。正因?yàn)槭轻t(yī)院有太多沒(méi)有價(jià)值的藥,完全靠代金銷(xiāo)售。這才是不合理之處。這幫貪得無(wú)厭的家伙只想一輩子賺暴利的錢(qián),根本不想為病人和中國(guó)醫(yī)院做任何奉獻(xiàn)。怎么判斷誰(shuí)是這座城市最好的醫(yī)院?哪家醫(yī)院能給醫(yī)療帶來(lái)進(jìn)步,哪家醫(yī)院能真正做到人民至上,那么這家醫(yī)院才是這個(gè)城市最好的醫(yī)院。
Over the past three decades, large pharmaceutical, medical consumable, and device manufacturers from Europe and America have gained a significant share of China’s market with minimal investment, reaping enormous profits while demonstrating greed. They have drawn many hospital presidents, department heads, and even young doctors into corruption. These companies have generated most of their profits from the Chinese market while employing Chinese staff at minimal wages, ultimately lining the pockets of their investors and the Wall Street magnates. Chinese pharmaceutical, medical consumable, and device manufacturers should uphold their conscience by refraining from spending vast sums on extravagant business dinners, entertainment, and superficial networking activities, which is actually a low-end, pirate-like business model. Instead, they should invest more in research and development, have the confidence to innovate their own products, and earn a reasonable profit. If you provide genuine value, there is absolutely no need for any spending on superficial networking efforts. Each of us should contribute to our great nation, to China’s healthcare, and to China’s hospitals. In the recent round of drug procurement, many major European and American pharmaceutical companies intentionally withheld their bids, aiming to put pressure on the healthcare authorities. They used to impose these prices mercilessly on patients, but patients come to the hospital for healthcare, not to be exploited. The key issue is that no one in the industry dares to speak out against them, and for years, these unspoken rules have prevailed. Now, these large European and American pharmaceutical companies are deliberately withholding their bids, effectively sending a strong message to Chinese hospitals: "We won’t supply, let’s see how you handle it". Their era of excessive profits is over, and they are not accustomed to it. They still want everything, how could that be possible? If your medications are truly valuable, you don’t need to bribe any doctors to have them prescribe it. The problem arises because there are too many ineffective drugs on the market, relying only on kickback-driven sales. These insatiable companies only want to make excessive profits for a lifetime, without any intention of contributing to patients or Chinese hospitals. How do we judge which hospital is the best in a city? The hospital that advances healthcare and truly prioritizes the people is the best hospital in that city.